《巴黎圣母院》选段
小石头和孩子们
专辑:小石头和孩子们的歌单
语种:国语
本歌词于吾爱知道收集www.qkoufu.com
Belle (美丽佳人)音乐剧《巴黎圣母院》选段
演唱:小石头和孩子们
(师葭希、王可儿、韩甜甜)
和声编写:石栋颖
声乐老师:石栋颖
录音:石栋颖
Studio:小石头和孩子们
师葭希:(Quasimodo卡西莫多)
Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
美人,这个词似乎就是为她而创
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
舞至酣时,她曼妙的胴体展现于世
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
像只振翅的鸟儿,即将飞入苍穹
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
而我感到,地狱在足底张开血口
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
谁人第一个向她投去石子
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发。
王可儿:(Frollo 孚罗洛):
Belle, est-ce le diabl优艾设计网_设计客e qui s'est incarné en elle,
美人,难道魔鬼已幻化在她身上,
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
好夺去我献给上帝的目光?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel,
于我灵魂中点燃肉体的欲望,
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?
好阻止我对天国的凝望?
Elle porte en elle le péché originel,
她身上带着原初的罪恶,
La désirer fait-il de moi un criminel ?
渴望她是否会让我堕落?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien,
世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她,
Semble soudain porter la croix du genre humain,
似乎突然,替人类背负起了十字圣架,
Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois,
哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda,
让我推开,艾丝美拉达花园的门扉,
韩甜甜(Phœbus 菲比斯):
Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent,
美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
但她或许依然从未被人玷污?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles,
她举手投足间,彩虹裙摆下,
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel,
我看到了奇迹和山峦,
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle,
我的杜尔西内亚*,把你领向圣坛之前,
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel,
就让我再纵情一次吧,
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle,
谁人能把视线从她身上移开,
Sous peine d'être changé en statue de sel ?
冒着变成沙像*的危险?
Oh! Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi
哦,鸢尾!我不是一个忠心的男子
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda,
我要去采摘,艾丝美拉达的爱情之花
小石头和孩子们:(Ensemble 合):
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane,
目光投在她茨冈裙摆之下,
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame,
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre,
谁人第一个向她投去石子?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre,
那他便根本不配存在于世,
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois,
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发,
Esmeralda.
艾丝美拉达
本歌词来源于网络收集,如有侵权请联系qq1935546784删除
精彩评论